-
[번역+디자인 한번에] FUSE | 영문 상세페이지/제품소개서/제안서/소셜미디어콘텐츠/PPT etc.카테고리 없음 2024. 8. 10. 12:24
안녕하세요, 디자인 퓨즈입니다! : )
혹시 영문 작업이 필요한데, 번역 따로 디자인 따로 알아보고 계신가요?
아니면, 혹시 번역본을 받고나서 셀프로 복사 붙여넣기 하고 계시진 않으신지요..?
퓨즈에서는 번역+디자인 올인원 작업이 가능합니다.
우선 저의 소개를 드릴게요!
해외 10년 거주경험 有,
영문학 전공,
글로벌 이커머스 대행사 디자인팀 3년 경력 有현 5년차 그래픽 디자이너 FUSE 입니다
저는 사회생활을 시작하고나서 부터 수천 건의 영문 상세페이지 및 영문 콘텐츠를 작업해왔고, 영문 검수도 다수 진행해왔습니다. 제가 좋아하는 일을 하면서 전공도 어쩌다 보니 살린 케이스라고 봐주셔도 될듯하네요 ! 디자인 전공은 아닐지라도, 이 분야는 국내 어떤 디자이너들보다 잘 알고 있다고 자부합니다. 현재는 더 폭넓은 디자인을 하고 있지만, ‘해외 이커머스 디자인’ 중점으로 오래 경력을 쌓아왔기에 믿고 맡겨주세요.
#
[ 눈에 확 들어오는 디자인 추구합니다 ]
이목을 끌 수 있는 작업해드려요! 참고로 해외 타겟 이미지는 트렌디하고 감각적인 국내 디자인과는 결이 다를 수 있습니다. 그렇기에 생각하신 것과는 다른 결과물을 받아 보실 수 있다는 점 미리 말씀드립니다.
필요한 정보만 눈에 들어오게끔, 대륙별/플랫폼별 스타일에 적합하게끔, 플러스 깔끔한 국내 디자인 느낌 한스푼
이 것이 제가 해외 이커머스 상세페이지 또는 영문 콘텐츠를 작업할 때 추구하는 스타일입니다.
#
[ 번역기 돌린 직역이 아닌, 자연스러운 영문 텍스트 보장합니다 ]
한->영 작업물에서 오타나 문법 오류가 발생한 경우를 수없이 봤습니다. 의미는 맞더라도, 어색한 표현일 수 있어요. 디자인적인 부분 뿐만 아니라 텍스트 하나하나 꼼꼼히 체크해가며 작업해 드리기 때문에 이부분은 걱정하지 않으셔도 됩니다.
현재 서비스 오픈 특가로 저렴한 가격에 번역과 리디자인/텍스트 배치 작업까지 한번에 받아보실 수 있습니다.
문의는 크몽 서비스 페이지 또는 카카오톡 채널로 주시면 답변드리겠습니다.
크몽
카카오채널
designFUSE
영문콘텐츠 디자인 특화 | 영문 상세페이지 | 해외 이커머스 | 쇼피, 라자다, 아마존 etc.
pf.kakao.com